ICE-GB ; Language statistics ; Comprehension monitoring; Candidate understanding; Clarification (in discourse) ; Register (sociolinguistics) ; Transfer (languages in contact) ; Adstratum language; Adstratsprache; Interference ; Einfache Sprache; Plain language ; Weglassung; Hinzufügung; Addition; Explicitation; Expansion; Conversive translation; Konversivische Übersetzung; Omission/addition (translation) ; Verdeckte Übersetzung; Translationese; Covert translation; Interference (translation) ; Dialekt (Übersetzung) ; Sprachvariation (Übersetzung) ; Dialect (translation) ; Language variation (translation) ; Register (translation) ; Translationese; Universals (translation) ; Translation universals ; Zweitspracherwerb (Textproduktion) ; Second language acquisition (text production) ; Text production (second language acquisition) ; Basic variety (second language acquisition) ; Shallow-Structure Hypothesis; Simplification (second language acquisition) ; Informationsdichte (text.) ; Information density (text.) ; Information content (text.) ; Simplification (text.) ; Lesbarkeit (psycholing.) ; Komplexität (text.) ; Complexity (text.) ; Readability ; English (British) ; Grossbritannien (engl. Sprache in) ; Great Britain (English language in) ; Englisch in Grossbritannien; English in Great Britain; British English ; Africa (English language in) ; Afrika (engl. Sprache in) ; English in Africa ; Kaaps-Hollands; Kaaps-Nederlands; Kapholländisch; Kapniederländisch; Cape Dutch ; Kiswahili; Swahili