Guest (Restricted Access)
Selected titles: 0

Export:
Text | Dublin Core | RIS
Journal article Journal article [Search Result] | [save] |

Bibliographic description
Author Search all publications by the author Domènech, Montserrat Cunillera
Title Les formules impersonnelles dans les textes judiciaires français et leur traduction en espagnol
Written in French
Source Journal Babel. - Amsterdam : Benjamins
Volume 58
Year 2012
Issue 2
Page 164-180
Classification
Domains / Technical language / Individual technical languages / Law (technical language)
Domains / Rhetoric / Argumentation (rhetor.)
Domains / Rhetoric / Law (rhetor.)
Domains / Rhetoric / Contrastive rhetoric
Domains / Translation / Translation of technical language
Domains / Translation / Register (translation)
Domains / Translation / Unit of translation
Domains / Translation / Lexical choice (translation)
Levels / Lexicology / Individual words / Lemmata
Levels / Syntax / Voice (of verbs) / Passive voice
Levels / Syntax / Voice (of verbs) / Impersonal construction
Levels / Text linguistics / Contrastive text linguistics
Levels / Text linguistics / Text segmentation
Levels / Text linguistics / Text types / Court decision
Indo-European languages / Romance / French
Indo-European languages / Romance / Spanish
Redirected from
Legal language; Rechtssprache; Law (technical language) ; Forensische Rhetorik; Law (rhetor.) ; Rhetoric, contrastive; Rhetorik, kontrastive; Contrastive rhetoric ; Technical language (translation of) ; Translation of technical language ; Dialekt (Übersetzung) ; Sprachvariation (Übersetzung) ; Dialect (translation) ; Language variation (translation) ; Register (translation) ; Segmentierung (Übersetzung) ; Segmentation (translation) ; Unit of translation ; Lexical choice (translation) ; Lemmata ; Passive voice ; man-Sätze; Pseudo-impersonal construction; Impersonal construction ; Text linguistics, contrastive; Textlinguistik, kontrastive; Contrastive text linguistics ; Redegliederung; Segmentation (text.) ; Segmentierung (text.) ; Textteile; Text segments; Textstruktur; Textorganisation; Structure of texts; Textual organisation; Diskursanalyse (Textlinguistik) ; Discourse analysis (text linguistics) ; Text segmentation ; Urteil (jur.) ; Judgment (law) ; Verdict (law) ; Sentence (law) ; Court decision ; French ; Spanish
Subject terms
sur (fr. Lemma) | pris de (fr. Konstr.) | pris en (fr. Konstr.) | vu (fr. Lemma) | attendu que (fr. Konstr.) | par (fr. Lemma)