Home
Search
Classification
About BLLDB
Contact
Privacy
Help
Deutsch
STATUS
Guest (Restricted Access)
SELECTED TITLES
Selected titles:
0
Export:
Text
|
Dublin Core
|
RIS
Journal article
[Search Result]
|
[save]
|
Bibliographic description
Author
Domènech, Montserrat Cunillera
Title
Les formules impersonnelles dans les textes judiciaires français et leur traduction en espagnol
Written in
French
Source
Babel. - Amsterdam : Benjamins
Volume
58
Year
2012
Issue
2
Page
164-180
Classification
Domains / Technical language / Individual technical languages / Law (technical language)
Domains / Rhetoric / Argumentation (rhetor.)
Domains / Rhetoric / Law (rhetor.)
Domains / Rhetoric / Contrastive rhetoric
Domains / Translation / Translation of technical language
Domains / Translation / Register (translation)
Domains / Translation / Unit of translation
Domains / Translation / Lexical choice (translation)
Levels / Lexicology / Individual words / Lemmata
Levels / Syntax / Voice (of verbs) / Passive voice
Levels / Syntax / Voice (of verbs) / Impersonal construction
Levels / Text linguistics / Contrastive text linguistics
Levels / Text linguistics / Text segmentation
Levels / Text linguistics / Text types / Court decision
Indo-European languages / Romance / French
Indo-European languages / Romance / Spanish
Redirected from
Legal language; Rechtssprache; Law (technical language) ; Forensische Rhetorik; Law (rhetor.) ; Rhetoric, contrastive; Rhetorik, kontrastive; Contrastive rhetoric ; Technical language (translation of) ; Translation of technical language ; Dialekt (Übersetzung) ; Sprachvariation (Übersetzung) ; Dialect (translation) ; Language variation (translation) ; Register (translation) ; Segmentierung (Übersetzung) ; Segmentation (translation) ; Unit of translation ; Lexical choice (translation) ; Lemmata ; Passive voice ; man-Sätze; Pseudo-impersonal construction; Impersonal construction ; Text linguistics, contrastive; Textlinguistik, kontrastive; Contrastive text linguistics ; Redegliederung; Segmentation (text.) ; Segmentierung (text.) ; Textteile; Text segments; Textstruktur; Textorganisation; Structure of texts; Textual organisation; Diskursanalyse (Textlinguistik) ; Discourse analysis (text linguistics) ; Text segmentation ; Urteil (jur.) ; Judgment (law) ; Verdict (law) ; Sentence (law) ; Court decision ; French ; Spanish
Subject terms
sur (fr. Lemma)
|
pris de (fr. Konstr.)
|
pris en (fr. Konstr.)
|
vu (fr. Lemma)
|
attendu que (fr. Konstr.)
|
par (fr. Lemma)