Home
Search
Classification
About BLLDB
Contact
Privacy
Help
Deutsch
STATUS
Guest (Restricted Access)
SELECTED TITLES
Selected titles:
0
Export:
Text
|
Dublin Core
|
RIS
Journal article
[Search Result]
|
[save]
|
Bibliographic description
Author
Carpuat, Marine;
Marton, Yuval;
Habash, Nizar
Title
Improved Arabic-to-English statistical machine translation by reordering post-verbal subjects for word alignment
Written in
English
Source
Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media
Volume
26
Year
2012
Issue
1-2
Page
105-120
Classification
Domains / Computational linguistics / Machine translation
Domains / Computational linguistics / Individual aspects (computational linguistics) / Automatic lemmatisation
Domains / Computational linguistics / Individual aspects (computational linguistics) / Disambiguation (computational linguistics)
Domains / Computational linguistics / Individual aspects (computational linguistics) / Transitional probability (computational linguistics)
Domains / Computational linguistics / Linguistic data processing / Corpus linguistics / Individual corpora / Language corpus (biling.)
Domains / Computational linguistics / Parsing
Domains / Computational linguistics / Parsing / Computational morphology
Domains / Computational linguistics / Parsing / Segmentation (computational linguistics)
Domains / Translation / Evaluation criterion (translation)
Domains / Translation / Unit of translation
Levels / Syntax / Sentence patterns / Ambiguity (synt.)
Levels / Syntax / Sentence patterns / Deep/Surface structure / Movement (synt.) / Movement, NP-movement
Levels / Syntax / Sentence patterns / Word order
Levels / Syntax / Sentence patterns / Word order / Topicalization
Indo-European languages / Germanic / English
Non-Indo-European languages / Afro-Asiatic languages / Semitic languages / Arabic
Redirected from
Maschinelle Übersetzung; Machine translation ; Automatic lemmatisation ; Ambiguität (Computerlinguistik) ; Ambiguity (computational linguistics) ; Disambiguation (computational linguistics) ; Statistical parser; Stochastic parser; GMM; Gaussian Markov Model; Transitional probability (computational linguistics) ; Text alignment; Parallel corpora; Textkorpus (biling.) ; Bilingual corpora; Language corpus (biling.) ; Automatische Sprachanalyse (synt.) ; Morphology (computational linguistics) ; Computational morphology ; Segmentation (computational linguistics) ; Übersetzungsnorm; Norm of translation; Ausgangstext/Zieltext (Übersetzung) ; Zieltext (Übersetzung) ; Source text/target text (translation) ; Target text (translation) ; Äquivalenz (Übersetzung) ; Evaluation criterion (translation) ; Segmentierung (Übersetzung) ; Segmentation (translation) ; Unit of translation ; Syntaktische Homonymie; Syntactic ambiguity; Homonymie (synt.) ; Homonymy (synt.) ; Ambiguity (synt.) ; NP-movement; DP-movement; Object shift; A-movement/Ā-movement ; Wortstellung; Satzfolge; Serialisierung; Serialization; Word order ; Prolepsis (synt.) ; Stylistic fronting; Fronting, stylistic; Vorfeldbesetzung; Topicalization ; English ; Arabic