Guest (Restricted Access)
Selected titles: 0

Export:
Text | Dublin Core | RIS
Journal article Journal article [Search Result] | [save] |

Bibliographic description
Author Search all publications by the author Bisazza, Arianna; Pighin, Daniele; Federico, Marcello
Title Chunk-lattices for verb reordering in Arabic-English statistical machine translation
special issues on machine translation for Arabic
Written in English
Source Journal Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media
Volume 26
Year 2012
Issue 1-2
Page 85-103
Classification
Domains / Computational linguistics / Machine translation
Domains / Computational linguistics / Individual aspects (computational linguistics) / Automatic lemmatisation
Domains / Computational linguistics / Individual aspects (computational linguistics) / Transitional probability (computational linguistics)
Domains / Computational linguistics / Linguistic data processing / Corpus linguistics / Individual corpora / Language corpus (biling.)
Domains / Computational linguistics / Parsing
Domains / Computational linguistics / Parsing / Computational morphology
Domains / Computational linguistics / Parsing / Segmentation (computational linguistics)
Domains / Translation / Evaluation criterion (translation)
Domains / Translation / Unit of translation
Levels / Syntax / Sentence patterns / Deep/Surface structure / Movement (synt.) / Movement, verb movement
Levels / Syntax / Sentence patterns / Word order
Levels / Syntax / Sentence patterns / Word order / Topicalization
Indo-European languages / Germanic / English
Non-Indo-European languages / Afro-Asiatic languages / Semitic languages / Arabic
Redirected from
Maschinelle Übersetzung; Machine translation ; Automatic lemmatisation ; Statistical parser; Stochastic parser; GMM; Gaussian Markov Model; Transitional probability (computational linguistics) ; Text alignment; Parallel corpora; Textkorpus (biling.) ; Bilingual corpora; Language corpus (biling.) ; Automatische Sprachanalyse (synt.) ; Morphology (computational linguistics) ; Computational morphology ; Segmentation (computational linguistics) ; Übersetzungsnorm; Norm of translation; Ausgangstext/Zieltext (Übersetzung) ; Zieltext (Übersetzung) ; Source text/target text (translation) ; Target text (translation) ; Äquivalenz (Übersetzung) ; Evaluation criterion (translation) ; Segmentierung (Übersetzung) ; Segmentation (translation) ; Unit of translation ; Verb movement ; Wortstellung; Satzfolge; Serialisierung; Serialization; Word order ; Prolepsis (synt.) ; Stylistic fronting; Fronting, stylistic; Vorfeldbesetzung; Topicalization ; English ; Arabic