Text alignment; Parallel corpora; Textkorpus (biling.) ; Bilingual corpora; Language corpus (biling.) ; Sprachproduktion (Übersetzung) ; Speech production (translation) ; Sprachperzeption (Übersetzung) ; Speech perception (translation) ; Language processing (translation) ; Sprachverständnis (Übersetzung) ; Cognitive translation studies; Translation (psycholing.) ; Word frequency effect (psycholing.) ; Versprecherhäufigkeit; Speech error rate; Frequency (psycholing.) ; Lexikalischer Zugriff; Lexical decision; Lexical access; Word recognition ; Speech perception (biling.) ; Sprachperzeption (biling.) ; Bilingual speech production/perception; Zweisprachige Sprachproduktion/Sprachperzeption; Language processing (biling.) ; Sprachverständnis (biling.) ; Speech production/speech perception (biling.) ; Verständlichkeit, wechselseitige (Sprachkontakt) ; Sprachdistanz; Linguistic distance; Distance (linguistic) ; Speech intelligibility (languages in contact) ; Polysemie; Polysemy; Ambiguität (lex.) ; Ambiguity (lex.) ; Mutual exclusivity (semant.) ; Homonymy/Polysemy ; Heterosemie; Heterosemy; Tautonymy ; Synonymy ; English (American) ; USA (English language in the) ; USA (engl. Sprache in den) ; English in the USA; Englisch in den USA; American English ; Chicano; Puertoricans; USA (span. Sprache in den) ; Mexican American Spanish; USA (Spanish language in the) ; Spanglish; Inglañol; Tex-Mex; Spanish in the USA