Bibliographic description |
|
|
Title |
|
De la linguistique à la traductologie |
|
|
interpréter/traduire |
Involved pers. |
|
Milliaressi, Tatiana; Rastier, François; Ladmiral, Jean-René; Pym, Anthony; Vogeleer, Svetlana; Markou, Christina; Rothstein, Philippe; Begioni, Louis; Lungu Badea, Georgiana; Héroguel, Armand; Grass, Thierry; Aleksejceva, Tatʹjana A.; Vasilʹeva, Galina M.; Ballard, Michel; Koo, Ha-Na; Yi, Yeong-Houn; Park, Sunheui; Jon, Sung-Gi; Depraetere, Ilse |
Place : Publ. |
| Villeneuve-d'Ascq: Presses Univ. du Septentrion |
Year |
|
2011 |
Written in |
|
French |
Extent |
|
324 S. |
Notes |
|
Literaturangaben |
ISBN |
|
2-7574-0219-6978-2-7574-0219-1 |
Series |
| Philosophie & linguistique |
Series |
| Savoirs et syst`emes de pensée |
|
|
Selections from contents |
|
Classification |
Domains / Applied linguistics / Language teaching / Foreign language teaching |
|
Domains / Computational linguistics / Machine translation |
|
Domains / Translation / Translation of literature |
|
Domains / Translation / Translation of literature / Secondary creation (in translation) |
|
Domains / Translation / Translatability/untranslatability |
|
Domains / Translation / Theory of translation |
|
Levels / Lexicology / Word classes / Article |
|
Levels / Lexicology / Word classes / Proper noun |
|
Levels / Morphology / Inflection / Verb inflection / Mood (morph.) / Subjunctive |
|
Levels / Syntax / Mood (synt.) / Modality / Epistemic modality |
|
Levels / Text linguistics / Text constitution / Temporal relation (text.) |
|
Levels / Text linguistics / Text theory |
|
Indo-European languages / Balkan Indo-European languages / Modern Greek |
|
Indo-European languages / Romance / French |
|
Indo-European languages / Romance / Italian |
|
Indo-European languages / Romance / Romanian |
|
Indo-European languages / Slavic languages / Bulgarian |
|
Indo-European languages / Slavic languages / Russian |
|
|
Redirected from |
Second language acquisition (language teaching) ; Zweitspracherwerb (Unterricht) ; Foreign language teaching ; Maschinelle Übersetzung; Machine translation ; Literary translation; Translation of literature ; Creation, secondary (in translation) ; Rewriting (translation) ; Secondary creation (in translation) ; Unübersetzbarkeit; Untranslatability; Translation resistant term; Zitatwörter; Translatability/untranslatability ; Translation theory; Theorie (Übersetzung) ; Theory of translation ; Indefinite article; Definite article; Unbestimmter Artikel; Bestimmter Artikel; Article ; Name, proper; Proper name; Proper noun ; Subjunctive ; Evidentialität; Evidentiality; Narrativ; Narrative; Renarrativ; Quotativ; Quotative; Reportativ; Putativ; Putative; Präsumptiv; Presumptive; Source of information; Source of knowledge; Epistemic modality ; Tempus (text.) ; Temporal relation (text.) ; Text theory ; Griechisch; Greek (modern) ; Modern Greek ; French ; Italian ; Romanian ; Bulgarian ; Russian |
|