Guest (Restricted Access)
|
|
Bibliographic description |
|
|
Title |
|
Perspectives on interpreting |
|
|
|
Involved pers. |
|
Garzone, Giuliana; Mead, Peter; Viezzi, Maurizio; Vuorikoski, Anna-Riitta; Ahrens, Barbara; Jekat, Susanne; Jänis, Marja; Godijns, Rita; Fabbro, Franco; Pozzi, Cecilia; Messina, Alessandro; Falbo, Caterina; Simonetto, Francesca; Iakovleva, Evguenia; Lepilová, Květuše; Csilla, Szabó; Kornakov, Peter K.; Sandrelli, Annalisa; Ballardini, Elio; Rudvin, Mette; Martinsen, Bodil; Amato, Amalia; Jacobsen, Bente |
Place : Publ. |
| Bologna: CLUEB |
Year |
|
2002 |
Written in |
|
English |
Extent |
|
290 S. |
ISBN |
|
88-491-1956-9 |
Series |
| Biblioteca della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori Forlì; 33 |
|
Classification |
General topics / Conferences |
|
Domains / Nonverbal communication |
|
Domains / Psycholinguistics / Verbal memory |
|
Domains / Psycholinguistics / Translation (psycholing.) |
|
Domains / Translation / Evaluation criterion (translation) |
|
Domains / Translation / Error analysis (translation) |
|
Domains / Translation / Court proceedings (translation in) |
|
Domains / Translation / Interference (translation) |
|
Domains / Translation / Simultaneous interpretation |
|
Domains / Translation / Language and culture (translation) |
|
Domains / Translation / Translator training |
|
Domains / Translation / Theory of translation |
|
Domains / Translation / Lexical choice (translation) |
|
Levels / Semantics / Word semantics / Homonymy/Polysemy / Cognates |
|
|
Redirected from |
Conferences ; Körpersprache; Chronemics; Kinetik; Kinesics; Nonverbal communication ; Memory (verbal) ; Gedächtnis; Retrieval (psycholing.) ; Verbal memory ; Sprachproduktion (Übersetzung) ; Speech production (translation) ; Sprachperzeption (Übersetzung) ; Speech perception (translation) ; Language processing (translation) ; Sprachverständnis (Übersetzung) ; Cognitive translation studies; Translation (psycholing.) ; Übersetzungsnorm; Norm of translation; Ausgangstext/Zieltext (Übersetzung) ; Zieltext (Übersetzung) ; Source text/target text (translation) ; Target text (translation) ; Äquivalenz (Übersetzung) ; Evaluation criterion (translation) ; Übersetzungsfehler; Translation error; Error analysis (translation) ; Anhörung (Übersetzung) ; Hearing (translation) ; Court proceedings (translation in) ; Verdeckte Übersetzung; Translationese; Covert translation; Interference (translation) ; Interpretation (in conferences) ; Dolmetschen; Simultaneous interpretation ; Interkulturelle Übersetzung; Intercultural translation; Foreignizing (translation) ; Domestication (translation) ; Language and culture (translation) ; Translator training ; Translation theory; Theorie (Übersetzung) ; Theory of translation ; Lexical choice (translation) ; Kognate |
|
|
|
|