Guest (Restricted Access)
Selected titles: 0

Export:
Text | Dublin Core | RIS
Journal article Journal article [Search Result] | [save] |

Bibliographic description
Author Search all publications by the author Yuefang, Wang
Title Exploring cultural transmission and translation strategies in the perspective of functionalist approaches
a case study of the two English versions of "Hongloumeng"
Written in English
Source Journal Babel. - Amsterdam : Benjamins
Volume 58
Year 2012
Issue 4
Page 471-487
Classification
Domains / Translation / Omission/addition (translation)
Domains / Translation / Evaluation criterion (translation)
Domains / Translation / Decision making (translation)
Domains / Translation / Translation of literature
Domains / Translation / Paraphrase (translation)
Domains / Translation / Language and culture (translation)
Domains / Translation / Translation strategy
Domains / Translation / Theory of translation
Domains / Translation / Lexical choice (translation)
Levels / Graphemics / Transliteration
Levels / Lexicology / Lexical field / Culture (lex. f.)
Levels / Lexicology / Lexical field / Religion (lex. f.)
Levels / Lexicology / Lexical field / Weather (lex. f.)
Levels / Text linguistics / Foregrounding (text.)
Indo-European languages / Germanic / English
Non-Indo-European languages / Sino-Tibetan languages / Chinese
Redirected from
Weglassung; Hinzufügung; Addition; Explicitation; Expansion; Conversive translation; Konversivische Übersetzung; Omission/addition (translation) ; Übersetzungsnorm; Norm of translation; Ausgangstext/Zieltext (Übersetzung) ; Zieltext (Übersetzung) ; Source text/target text (translation) ; Target text (translation) ; Äquivalenz (Übersetzung) ; Evaluation criterion (translation) ; Problem solving (translation) ; Decision making (translation) ; Literary translation; Translation of literature ; Reformulation (translation) ; Intralingual translation; Translation (intralingual) ; Übersetzung (intralinguale) ; Rewording (translation) ; Paraphrase (translation) ; Interkulturelle Übersetzung; Intercultural translation; Foreignizing (translation) ; Domestication (translation) ; Language and culture (translation) ; Strategie (Übersetzung) ; Strategy (translation) ; Inferenz (Übersetzung) ; Inference (translation) ; Antizipation (Übersetzung) ; Anticipation (translation) ; Direct translation; Indirect translation; Translation strategy ; Translation theory; Theorie (Übersetzung) ; Theory of translation ; Lexical choice (translation) ; Culture (lex. f.) ; Religion (lex. f.) ; Weather (lex. f.) ; Verfremdung; Ostranenie; Foregrounding (text.) ; English ; Mandarin; Kantonesisch; Cantonese; Putonghua; Sinitic; Hakka; Yue; Chinese
Named Persons
Hawkes, David
Minford, John
Yang, Xianyi
Yang, Gladys