Home
Search
Classification
About BLLDB
Contact
Privacy
Help
Deutsch
STATUS
Guest (Restricted Access)
SELECTED TITLES
Selected titles:
0
Export:
Text
|
Dublin Core
|
RIS
Journal article
[Search Result]
|
[save]
|
Bibliographic description
Author
Lambert, Patrik;
Petitrenaud, Simon;
Ma, Yanjun;
Way, Andy
Title
What types of word alignment improve statistical machine translation?
Written in
English
Source
Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media
Volume
26
Year
2012
Issue
4
Page
289-323
Classification
Domains / Computational linguistics / Machine translation
Domains / Computational linguistics / Individual aspects (computational linguistics) / Transitional probability (computational linguistics)
Domains / Computational linguistics / Artificial intelligence / Knowledge acquisition (artificial intelligence)
Domains / Computational linguistics / Linguistic data processing / Corpus linguistics / Individual corpora / Language corpus (biling.)
Domains / Computational linguistics / Linguistic data processing / Corpus linguistics / Individual corpora / Language corpus (multiling.) / Europarl Parallel Corpus
Domains / Computational linguistics / Parsing / Segmentation (computational linguistics)
Domains / Technical language / Individual technical languages / Tourism (technical language)
Domains / Technical language / Media language
Domains / Pragmalinguistics / Other communication situations / Parliament (communication in)
Domains / Translation / Evaluation criterion (translation)
Domains / Translation / Unit of translation
Indo-European languages / Germanic / English
Indo-European languages / Romance / Spanish
Non-Indo-European languages / Sino-Tibetan languages / Chinese
Redirected from
Maschinelle Übersetzung; Machine translation ; Statistical parser; Stochastic parser; GMM; Gaussian Markov Model; Transitional probability (computational linguistics) ; Information extraction; Machine learning; Knowledge acquisition (artificial intelligence) ; Text alignment; Parallel corpora; Textkorpus (biling.) ; Bilingual corpora; Language corpus (biling.) ; Segmentation (computational linguistics) ; Fremdenverkehr (Fachsprache) ; Tourism (technical language) ; Media language ; Parliament (communication in) ; Übersetzungsnorm; Norm of translation; Ausgangstext/Zieltext (Übersetzung) ; Zieltext (Übersetzung) ; Source text/target text (translation) ; Target text (translation) ; Äquivalenz (Übersetzung) ; Evaluation criterion (translation) ; Segmentierung (Übersetzung) ; Segmentation (translation) ; Unit of translation ; English ; Spanish ; Mandarin; Kantonesisch; Cantonese; Putonghua; Sinitic; Hakka; Yue; Chinese
Subject terms
Textkorpus (biling.) Basic Travel Expression Corpus = BTEC Corpus
|
Textkorpus (biling.) Foreign Broadcast Information Service = FBIS Corpus