Guest (Restricted Access)
Selected titles: 0

Export:
Text | Dublin Core | RIS
Monograph Monograph [Search Result] | [save] |

Bibliographic description
Title Übersetzen in der Fachkommunikation
Parallel title Comunicazione specialistica e traduzione
Involved pers. Rega, Lorenza; Magris, Marella; Kalverkämper, Hartwig; Cortelazzo, Michele A.; Soffritti, Marcello; Mayer, Felix; Scarpa, Federica; Gouadec, Daniel; Pym, Anthony; Rogers, Margaret; Celotti, Nadine; Musacchio, Maria Teresa; Famulari, Laura; Cosmai, Domenico; Gozzi, Paolo; Guarnieri, Elisa; Vinassa de Regny, Emanuele; Furlanetto, Antonio
Place : Publ. Tübingen: Narr
Year 2004
Written in German; English; French; Italian
Extent 351 S.
Notes Literaturangaben. - Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz., teilw. ital.
ISBN 3-8233-6082-5
Series Forum für Fachsprachen-Forschung; 64
Selections from contents
Classification
General topics / Countries/regions / Europe / Italy
Domains / Applied linguistics / Language teaching / Needs assessment (language teaching)
Domains / Applied linguistics / Language teaching / Evaluation criterion (language teaching)
Domains / Technical language / Individual technical languages / Law (technical language)
Domains / Pragmalinguistics / Individual aspects (pragm.) / Persuasion (pragm.)
Domains / Translation
Domains / Translation / Needs assessment (translation)
Domains / Translation / Evaluation criterion (translation)
Domains / Translation / Translation of technical language
Domains / Translation / Translator training
Domains / Translation / Theory of translation
Levels / Lexicology / Vocabulary / Technical vocabulary
Levels / Text linguistics / Text types / Technical discourse
Levels / Text linguistics / Text types / Popular-science text
Indo-European languages / Romance / Italian
Redirected from
Italy ; Needs assessment (language teaching) ; Evaluation criterion (language teaching) ; Legal language; Rechtssprache; Law (technical language) ; Persuasiver Text; Persuasive discourse; Compliance-gaining message; Beeinflussung; Suggestibility ; Translation ; Needs assessment (translation) ; Übersetzungsnorm; Norm of translation; Ausgangstext/Zieltext (Übersetzung) ; Zieltext (Übersetzung) ; Source text/target text (translation) ; Target text (translation) ; Äquivalenz (Übersetzung) ; Evaluation criterion (translation) ; Technical language (translation of) ; Translation of technical language ; Translator training ; Translation theory; Theorie (Übersetzung) ; Theory of translation ; Technical vocabulary ; Sachtext; Scientific article; Sachbuch; Nonfiction; Technical discourse ; Fachexterne Kommunikation; Experten-Laien-Kommunikation; Expert-layperson communication; Popular-science text ; Italian
Subject terms
Europäische Union