Bibliographic description |
|
|
Title |
|
Übersetzen in der Fachkommunikation |
|
|
|
Parallel title |
|
Comunicazione specialistica e traduzione |
Involved pers. |
|
Rega, Lorenza; Magris, Marella; Kalverkämper, Hartwig; Cortelazzo, Michele A.; Soffritti, Marcello; Mayer, Felix; Scarpa, Federica; Gouadec, Daniel; Pym, Anthony; Rogers, Margaret; Celotti, Nadine; Musacchio, Maria Teresa; Famulari, Laura; Cosmai, Domenico; Gozzi, Paolo; Guarnieri, Elisa; Vinassa de Regny, Emanuele; Furlanetto, Antonio |
Place : Publ. |
| Tübingen: Narr |
Year |
|
2004 |
Written in |
|
German; English; French; Italian |
Extent |
|
351 S. |
Notes |
|
Literaturangaben. - Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz., teilw. ital. |
ISBN |
|
3-8233-6082-5 |
Series |
| Forum für Fachsprachen-Forschung; 64 |
|
|
Selections from contents |
|
Classification |
General topics / Countries/regions / Europe / Italy |
|
Domains / Applied linguistics / Language teaching / Needs assessment (language teaching) |
|
Domains / Applied linguistics / Language teaching / Evaluation criterion (language teaching) |
|
Domains / Technical language / Individual technical languages / Law (technical language) |
|
Domains / Pragmalinguistics / Individual aspects (pragm.) / Persuasion (pragm.) |
|
Domains / Translation |
|
Domains / Translation / Needs assessment (translation) |
|
Domains / Translation / Evaluation criterion (translation) |
|
Domains / Translation / Translation of technical language |
|
Domains / Translation / Translator training |
|
Domains / Translation / Theory of translation |
|
Levels / Lexicology / Vocabulary / Technical vocabulary |
|
Levels / Text linguistics / Text types / Technical discourse |
|
Levels / Text linguistics / Text types / Popular-science text |
|
Indo-European languages / Romance / Italian |
|
|
Redirected from |
Italy ; Needs assessment (language teaching) ; Evaluation criterion (language teaching) ; Legal language; Rechtssprache; Law (technical language) ; Persuasiver Text; Persuasive discourse; Compliance-gaining message; Beeinflussung; Suggestibility ; Translation ; Needs assessment (translation) ; Übersetzungsnorm; Norm of translation; Ausgangstext/Zieltext (Übersetzung) ; Zieltext (Übersetzung) ; Source text/target text (translation) ; Target text (translation) ; Äquivalenz (Übersetzung) ; Evaluation criterion (translation) ; Technical language (translation of) ; Translation of technical language ; Translator training ; Translation theory; Theorie (Übersetzung) ; Theory of translation ; Technical vocabulary ; Sachtext; Scientific article; Sachbuch; Nonfiction; Technical discourse ; Fachexterne Kommunikation; Experten-Laien-Kommunikation; Expert-layperson communication; Popular-science text ; Italian |
|
Subject terms |
Europäische Union |
|