Guest (Restricted Access)
Selected titles: 0

Export:
Text | Dublin Core | RIS
Monograph Monograph [Search Result] | [save] |

Bibliographic description
Volume Research models in translation studies ; 1
Title Intercultural faultlines
textual and cognitive aspects
Involved pers. Olohan, Maeve; Chesterman, Andrew; Campbell, Stuart; Beeby, Allison; Kußmaul, Paul; Stewart, Dominic; Kenny, Dorothy; Zanettin, Federico; Mauranen, Anna; Klaudy, Kinga; Károly, Krisztina; Gutt, Ernst-August; Pym, Anthony; Monacelli, Claudia; Mason, Ian; Wadensjö, Cecilia; Turner, Graham H.; Harrington, Frank
Place : Publ. Manchester, UK [u.a.]: St. Jerome Publ.
Year 2000
Written in English
Extent 279 S.
Notes Literaturangaben
ISBN 1-900650-44-4
Part of Multivolume work Research models in translation studies
Selections from contents
Classification
Domains / Computational linguistics / Linguistic data processing / Corpus linguistics
Domains / Pragmalinguistics / Intercultural communication
Domains / Pragmalinguistics / Other communication situations / Interview (communication situation)
Domains / Psycholinguistics / Translation (psycholing.)
Domains / Sociolinguistics / Language and society / Language and politics
Domains / Translation / Evaluation criterion (translation)
Domains / Translation / Simultaneous interpretation
Domains / Translation / Language and culture (translation)
Redirected from
Sampling; Language corpus; Sprachkorpus; Datensammlung; Data collection; Textkorpus (method.) ; Text corpus (method.) ; Corpus linguistics ; Cross-cultural pragmatics; Pragmatics, cross-cultural; Pragmatik, interkulturelle; Intercultural communication ; Interview (communication situation) ; Sprachproduktion (Übersetzung) ; Speech production (translation) ; Sprachperzeption (Übersetzung) ; Speech perception (translation) ; Language processing (translation) ; Sprachverständnis (Übersetzung) ; Cognitive translation studies; Translation (psycholing.) ; Language and politics ; Übersetzungsnorm; Norm of translation; Ausgangstext/Zieltext (Übersetzung) ; Zieltext (Übersetzung) ; Source text/target text (translation) ; Target text (translation) ; Äquivalenz (Übersetzung) ; Evaluation criterion (translation) ; Interpretation (in conferences) ; Dolmetschen; Simultaneous interpretation ; Interkulturelle Übersetzung; Intercultural translation; Foreignizing (translation) ; Domestication (translation) ; Language and culture (translation)